Categories
Allah (God) Polemical Rebuttals

Do Muslims Really Worship Allah The Moon God?

Christians who try to claim that the word Allah (Arabic: الله) is the name of the moon god are influenced by the writings of Dr. Robert Morey, who wrote as such in his book The Islamic Invasion, alleging that a statue at Hazor represents Allah. Regardless, they (and Dr. Morey included) are playing a silly game. It should be noted right from the start that the writings of Dr. Morey are nothing more than the thoughts of a mid-Western, creationist closet-fascist that were not originally intended for a wide audience.

Categories
Allah (God) Islam

The Word “Elohim” in the Hebrew Quran

Often the missionaries try to argue that the name for God is Yahweh, and that since the word (Allah) is not etymologically related to this name, it therefore follows that Muslims worship a different deity. However, what they fail to recognise is that it is etymologically accepted that the root word of (Elohim) which is eloh, is indeed:

[…]a cognate form of the word allah, the designation of deity used by the Arabs.1

This cannot be better exemplified than to see it in a Hebrew translation of the Qur’an.

a page from the hebrew quran

Some explanation of the history behind the Hebrew translation of the Quran is needed. The first translation of the Qur’an into Hebrew was completed by a German Jew named Hermann Reckendorf in 1857. In 1936, a new translation by Joseph Joel Rivlin (Yosef Yo’el Rivlin) was published. Another translation, this one by Aharon Ben Shemesh, was released in 1971. The most recent was produced by Uri Rubin in 2005 and is published by Tel Aviv University Press.

Examples of Elohim In The Hebrew Quran

The following are some examples from the Hebrew translation of the Qur’an by Joseph Joel Rivlin, whereby the word “elohim” is consistently translated from the Arabic “allah” from the Qur’an in its original Arabic.

Quran 1:1

This appears in Qur’an 1:1 (Sura’ al-Fatiha) of the Hebrew translation2:


    B’shem Elohim, ha-Rachaman, V’ha-Rachum

Compare it with the very same verse in the Arabic Qur’an:


    Bismi-Allah ar-Rahman ar-Rahim

Both translate into English as: “In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.”3

Apart from the example given above, we would like to present more examples from the Hebrew translation of the Qur’an, which uses the word Elohim and Eloh. Note that the Hebrew translation always renders Ilah and Allah as Eloh and Elohim, respectively.

Quran 3:2

The following appears in Qur’an 3:2 of the Hebrew translation:


    Elohim, ein eloh mibaladaiv, ha-Chai, ha-Qayam

The original Arabic rendering of Qur’an 3:2 is:


    Allahu la ilaha ila huwal hayyul qayyum

which translates into English as: “God! There is no god but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal”.

Quran 3:18

The next image appears in Qur’an 3:18 of the Hebrew translation:


    He’id Elohim ki ein eloh mibaladaiv, V’ha-Malakhim V’Anshei hada’at (ya’idu ken). Po’el tsedeq ein eloh mibaladaiv, ha-gibor, V’ha-chakam

The original Arabic rendering of Qur’an 3:18 would be:


    Shaheeda-Allahu innahu la ilaha ila huwa wal malaikatu wa ulul `ilmi qaima bil qisti la ilaha ila huwal `azeezul hakeem

This translates into English as: “There is no god but He: That is the witness of God, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise”.

Quran 6:1

This last example is from Qur’an, 6:1 of the Hebrew translation:


    HatT’hilah L’Elohim, asher bara et ha-shama’im V’et ha-arets, V’ya’as afelah V’orah…

The Arabic from Qur’an, 6:1 is:


    Alhamdu-lillahi lazhee khalaqa’ as-sama waa ti wal-ardha wa-ja ‘alaazhu-lu mati wan-nuur…

The English translation is: “Praise be to God, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light….”

Conclusions

The similarities are so obvious that it can no longer be denied — in the face of this linguistic evidence — that Elohim is indeed related to the word Allah, as both Hebrew and Arabic are sister languages in the Semitic family. Much like how there are examples of Allah in the Arabic Bible, the above examples will demonstrate that there are no differences in meaning when “Allah” in Arabic and “Elohim” in Hebrew are used interchangeably.

Insha’allah, the comparisons above will help quell the doubts of those who have been duped into believing that “Muslims worship a different god” by Christian missionary propaganda, and which some missionaries had even gone so far as to say that “Allah” is the name of a moon god.

And only God knows best.

Cite this article as: Bismika Allahuma Team, "The Word “Elohim” in the Hebrew Quran," in Bismika Allahuma, October 7, 2005, last accessed September 25, 2022, https://bismikaallahuma.org/islam/elohim-in-the-hebrew-quran/
  1. W.E. Vine, Merrill F. Unger, William White Jr., Vine’s Complete Exposition Dictionary, Thomas Nelson Publishers, Nashville, TN, 1996. []
  2. See Yosef Yo’el Rivlin, Alkur’an / tirgem me-`Arvit, Devir, Tel Aviv (1936-1945). More information is available here. []
  3. We have referred to A. Yusuf Ali, The Holy Qur’an: Text, Translation, and Commentary for the English translation of the Basmalah and the later translations of the Quranic verses involved. []
Categories
Allah (God) Christianity Polemical Rebuttals

Is Yahweh “Divine Name” For God?

When Muslims confront the Christian missionaries with the etymological evidence that the word Allah is indeed related to the word Elohim, the missionaries are very quick to point out that YHWH (YHWH) is the “Divine Name” for The Deity that they worship and that since Muslims are not taught about this “Divine Name” of God, it therefore follows that Muslims are calling upon God wrongly.

This is not a new argument from the missionary.

When the Prophet Muhammad(P) was in Madinah, the Jews of Madinah offered a similar objection, claiming that Muslims should not refer to The Deity by merely calling Him Allah.

Thus, the following Qur’anic verse was revealed to reply to the objection:

“Say: Call upon “Allah or call upon “Rahman”; By whatever name ye call upon Him (it is well): for to Him belong the most beautiful names.” (Qur’an, 17:110)

We should also note the following observations regarding the claim:

1. First of all, the very first word in Genesis 1:1 is “Elohim”, not ‘Yahweh’. The word YHWH only started appearing in Genesis 2:4, and even then, it was almost always accompanied with the word “Elohim”, as in “Yahweh Elohim”.

2. According to The New Strong’s Exhausive Concordance of the Bible, the word Yahweh is “…the Jewish national name of God”[1]. In short, this is the name that only the Jews themselves use. Compare this with the entry for Elohim, in the same reference: “…specially used of the supreme God”[2]

3. The final point is that according to the Christian belief itself, the name Yahweh is only used for the old covenant context, and not valid for Christians, who believe that they are in a new covenant. This is evident when nowhere in the New Testament does the word Yahweh appear.

As John Gilchrist says:

… While the name Yahweh appears throughout the Old Testament in the original Hebrew text, it appears nowhere in the books of the New Testament, not even in the original Greek texts. In 0ld Testament times Yahweh was the name of the covenant God of Israel (Exodus 3.15), but the Lord has never used this name in a new covenant context. The coming of Jesus Christ brought about a major change in God’s relationship with his people. Now he is projected solely as the Father of all true believers, Jew and Gentile alike, without any distinction being made between them (Romans 10.12). The name Yahweh was used solely in an old covenant context and the New Testament plainly states that the old covenant has become “obsolete” (Hebrews 8.13) and that it has been entirely “abolished” (Hebrews 10.9). For this reason one never finds the name Yahweh in the New Testament – it was relevant only to the people of Israel in old covenant times….The New Testament deliberately avoids the use of the name Yahweh and the only possible translation of theos into Arabic is Allah

On a side note, we refer to Mark 15:34 where Jesus(P) is reported to have cried out in Aramaic:

    ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?

Which is translated into English as:

My God, My God, why hast thou forsaken me?

According to The New Strong’s Exhausive Concordance of the Bible, the defination of eloi is as follows:

eloi [ELWI] of Aramaic origin, 0426 with pronominal stuff.; n m AV – Eloi 2; 2; Eloi = “my-God”; 1) Aramaic for the phrase “my-God”[4]

If the claim is that Yahweh is the so-called “true” name of God, then why instead of calling out:

    ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?

Jesus(P) could have instead just cried out:

    YAHWEH, YAHWEH, LAMA SABACHTHANI?

This shows that the claim that Yahweh is the “only true name” for God certainly does not hold water. Jesus(P) did refer to God as “Eloi”, or “Eli” (according to Matthew 27:46).

So are we expected to believe that Jesus(P) was ignorant of this “true name” of God when he called upon Him as “Eli” (of which its trilateral root-word is related to the root of the Arabic word Allah) instead of Yahweh, and Christians who only exist 2000 years later are “aware” of the “true name” of God?

We think not!

It seems that the missionaries have created more problems than they think they had solved. And certainly, only God knows best!

Cite this article as: Bismika Allahuma Team, "Is Yahweh “Divine Name” For God?," in Bismika Allahuma, October 7, 2005, last accessed September 25, 2022, https://bismikaallahuma.org/christianity/yahweh-divine-name/