Bismika Allahuma Muslim Responses to Anti-Islam Polemics

The Death of Muhammad ﷺ: Poison, Prophethood, and the Misreading of Sources

Mohd Elfie Nieshaem Juferi

Muhammad | Bismika Allahuma Team | Published: January 14, 2026 | Last Updated: January 23, 2026

Preamble: Death of Muhammad

Few fig­ures in reli­gious his­to­ry have left as sig­nif­i­cant a lega­cy as the Prophet Muham­mad ﷺ, whose teach­ings pro­found­ly shaped Islam­ic civil­i­sa­tion. Nev­er­the­less, per­sis­tent mis­con­cep­tions, often stem­ming from mis­in­ter­pre­ta­tions of Quran­ic vers­es and hadiths, seek to chal­lenge his integri­ty. Among these is the notion that divine ret­ri­bu­tion befell the Prophet ﷺ for alleged false­hoods, as pur­port­ed by some cit­ing Surah al-Haqqah (Qur’an, 69:44–46).

The cir­cum­stances sur­round­ing the pass­ing of the Prophet ﷺ have sparked debate, with crit­ics fre­quent­ly point­ing to the alleged death of Muhammad by poi­son­ing as evi­dence against his prophet­hood. This arti­cle seeks to scru­ti­nize these asser­tions by metic­u­lous­ly ana­lyz­ing his­tor­i­cal and med­ical evi­dence. A rig­or­ous exam­i­na­tion of pri­ma­ry Islam­ic sources and con­tem­po­rary med­ical insights aims to elu­ci­date the truth behind such claims, pro­vid­ing clar­i­ty and reaf­firm­ing the Prophet’s unblem­ished integri­ty and prophet­ic authenticity.

Quran­ic Analy­sis: Surah al-Haqqah (Q69:44–46)

A. Con­tex­tu­al Interpretation

The vers­es in ques­tion from Surah al-Haqqah state:

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾ لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ﴿٤٥﴾ ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿٤٦
Wa law taqawwala ‘alaynā ba‘ḍa al-aqāwīli (44)
La’akhaẓnā min’hu bi-al-yamīn (45)
Thum­ma laqaṭa‘nā min’hu al-watīn (46)

Trans­la­tion:
“And if Muham­mad had made up about Us some[false] say­ings, We would have seized him by the right hand; Then We would have cut from him the aor­ta.”1

Crit­ics often mis­rep­re­sent these vers­es to sug­gest that Muham­mad (ﷺ) made up divine rev­e­la­tions. How­ev­er, a clos­er look shows the hypo­thet­i­cal nature of the clause, mak­ing it clear that this sce­nario did not and could not have occurred. The rhetor­i­cal con­struct serves to empha­size the absolute truth­ful­ness and divine pro­tec­tion giv­en to the Prophet (ﷺ). This severe hypo­thet­i­cal con­se­quence is a tes­ta­ment to the sanc­ti­ty and integri­ty of the divine mes­sage he conveyed.

More­over, the Qur’an itself states that the Prophet had com­plet­ed his mission:

الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا
Al-yaw­ma akmal­tu lakum dīnakum wa atmām­tu ‘alaykum ni‘matī wa raḍī­tu laku­mu-l-Islā­ma dīna

Trans­la­tion:
“This day I have per­fect­ed for you your reli­gion and com­plet­ed My favor upon you and have approved for you Islām as reli­gion.”2

Giv­en this dec­la­ra­tion of the com­ple­tion of the reli­gion of Islam, the log­ic of claim­ing that he died due to the threat in Surah al-Haqqah (Q 69:44 – 46) is flawed. The com­ple­tion of his mis­sion con­tra­dicts any asser­tion that his death was a result of divine ret­ri­bu­tion for falsehood.

Hadith Analy­sis: The Prophet’s Suffering

The suf­fer­ing of the Prophet (ﷺ) due to the poi­soned meat he con­sumed at Khay­bar is well-doc­u­ment­ed in Islam­ic sources. Crit­ics often mis­in­ter­pret these accounts to sug­gest a con­nec­tion with the Quran­ic warn­ing in Surah al-Haqqah, but a clos­er exam­i­na­tion reveals a dif­fer­ent nar­ra­tive. The hadith reports high­light the Prophet’s immense resilience and the metaphor­i­cal lan­guage used to describe his suf­fer­ing, rather than imply­ing any divine retribution.

A. Sahih al-Bukhari and Sunan Abi Dawud

The hadith from Sahih al-Bukhari reports:3

يَا عَائِشَةُ مَا أَزَالُ أَجِدُ أَلَمَ الطَّعَامِ الَّذِي أَكَلْتُ بِخَيْبَرَ، فَهَذَا أَوَانُ وَجَدْتُ انْقِطَاعَ أَبْهَرِي مِنْ ذَلِكَ السَّمِّ
Yā ‘Ā’ishah ! Mā azālu ajidu ʾalam aṭ-ṭa‘ām allaḏī akaltu bi-Khay­bar, fa-hād­hā awānu wajad­tu inqiṭā‘a abharī min dha-l-samm.

“O ‘Aisha ! I still feel the pain caused by the food I ate at Khaibar, and at this time, I feel as if my aor­ta is being cut from that poison.”

Anoth­er rel­e­vant hadith in Sunan Abi Dawud pro­vides fur­ther context:4

حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَلاَ يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏.‏ وَحَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ وَلَمْ يَذْكُرْ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَلاَ يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏.‏ زَادَ فَأَهْدَتْ لَهُ يَهُودِيَّةٌ بِخَيْبَرَ شَاةً مَصْلِيَّةً سَمَّتْهَا فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا وَأَكَلَ الْقَوْمُ فَقَالَ ‏”‏ ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ فَإِنَّهَا أَخْبَرَتْنِي أَنَّهَا مَسْمُومَةٌ ‏”‏ ‏.‏ فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ الأَنْصَارِيُّ فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ ‏”‏ مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِي صَنَعْتِ ‏”‏ ‏.‏ قَالَتْ إِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ الَّذِي صَنَعْتُ وَإِنْ كُنْتَ مَلِكًا أَرَحْتُ النَّاسَ مِنْكَ ‏.‏ فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُتِلَتْ ثُمَّ قَالَ فِي وَجَعِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ ‏”‏ مَا زِلْتُ أَجِدُ مِنَ الأَكْلَةِ الَّتِي أَكَلْتُ بِخَيْبَرَ فَهَذَا أَوَانُ قَطَعَتْ أَبْهَرِي ‏”‏ ‏.‏

Had­dathanā Wah­bu bnu Baqiyyah, ‘an Khālid, ‘an Muḥam­mad bni ‘Amr, ‘an Abī Salamah, ‘an Abī Hurayrah, qāla kāna Rasūlu-llāhi ṣal­la-llāhu ‘alay­hi wa sal­lam yaqbal al-hadiyyah wa lā ya’kul aṣ-ṣadaqah. Wa had­dathanā Wah­bu bnu Baqiyyah fī mawḍi‘in ākhara ‘an Khālid, ‘an Muḥam­mad bni ‘Amr, ‘an Abī Salamah wa lam yad­kur Abā Hurayrah, qāla kāna Rasūlu-llāhi ṣal­la-llāhu ‘alay­hi wa sal­lam yaqbal al-hadiyyah wa lā ya’kul aṣ-ṣadaqah. Zāda fa-’ahdat lahu yahūdiyyah bi-Khay­bar shāh maṣliyah sam­mathā fa-’akala Rasūlu-llāhi ṣal­la-llāhu ‘alay­hi wa sal­lam min­hā wa ‘akal al-qawm fa-qāla “irfa‘ū aydiyakum fa-’innahā akhbar­tanī annahā mas­mūmah.” Fa-māta Bishr bnu al-Barā’ bnu Ma‘rūr al-Anṣārī fa-’arsala ilā al-yahūdiyyah “mā ḥamala­ki ‘alā allad­hī ṣana‘tī?” Qālat in kun­ta nabiyyan lam yaḍur­ra­ka allad­hī ṣana‘tu wa in kun­ta malikan araḥ­tu an-nāsa min­ka. Fa-’amara bihā Rasūlu-llāhi ṣal­la-llāhu ‘alay­hi wa sal­lam fa-quti­lat thum­ma qāla fī waja‘ihi allad­hī māta fīhi “mā zil­ta ajidu mina al-aklah allati akaltu bi-Khay­bar fa-hād­hā awān qata‘at abharī.”

Nar­rat­ed Abu Hurairah:
The Mes­sen­ger of Allah (ﷺ) would accept a present, but would not accept alms (sadaqah)…So a Jew­ess pre­sent­ed him at Khay­bar with a roast­ed sheep which she had poi­soned. The Mes­sen­ger of Allah (ﷺ) ate of it and the peo­ple also ate. He then said: Take away your hands (from the food), for it has informed me that it is poi­soned. Bishr ibn al-Bara’ ibn Ma’rur al-Ansari died. So he (the Prophet) sent for the Jew­ess (and said to her): What moti­vat­ed you to do the work you have done? She said : If you were a prophet, it would not harm you; but if you were a king, I should rid the peo­ple of you. The Mes­sen­ger of Allah (ﷺ) then ordered regard­ing her and she was killed. He then said about the pain of which he died : I con­tin­ued to feel pain from the morsel which I had eat­en at Khay­bar. This is the time when it has cut off my aor­ta.

These hadiths pro­vide cru­cial con­text for under­stand­ing the nature of the Prophet’s suf­fer­ing and its metaphor­i­cal impli­ca­tions. They reveal the Prophet’s (ﷺ) resilience and the intense phys­i­cal pain he endured, reflect­ing his human vul­ner­a­bil­i­ty while empha­siz­ing his stead­fast faith and divine mission.

B. Metaphor­i­cal Lan­guage and Misinterpretations

These hadith nar­ra­tions describe the Prophet’s (ﷺ) suf­fer­ing due to poi­soned meat he con­sumed at Khaibar. Crit­ics mis­in­ter­pret these texts to align with the Quran­ic warn­ing in Surah al-Haqqah, sug­gest­ing false­hood. How­ev­er, the lan­guage used in these hadith is metaphor­i­cal, depict­ing the intense pain the Prophet expe­ri­enced rather than imply­ing divine retribution.

The poi­son had imme­di­ate­ly killed the Com­pan­ion, Bishr ibn al-Bara’, but the Prophet (ﷺ) sur­vived for three years, indi­cat­ing he did not die from the poi­son­ing direct­ly. His­tor­i­cal sources affirm that the Prophet passed away due to a high fever,5 not from poi­son­ing, fur­ther dis­cred­it­ing the claim that he died from the poison.

The Jew­ess respon­si­ble for the poi­son­ing acknowl­edged that had Muham­mad (ﷺ) been a false prophet, he would have per­ished from the poi­son. Her state­ment and the Prophet’s sur­vival affirmed his divine pro­tec­tion and true prophethood.

Addi­tion­al­ly, it should be not­ed that the Prophet (ﷺ) lived for approx­i­mate­ly three more years after the inci­dent, main­tain­ing a healthy and active life. He par­tic­i­pat­ed in bat­tles, con­tin­ued his dai­ly wor­ship, and exhib­it­ed no sig­nif­i­cant changes in his rou­tine. It is irra­tional to assert that a fever and migraine expe­ri­enced three years lat­er were the direct effects of the poison.

Fur­ther­more, the trans­la­tion of “aor­ta” in Eng­lish for both “al-Watīn” and “al-Abhar” is not entire­ly accu­rate and fails to cap­ture the pre­cise anatom­i­cal and metaphor­i­cal nuances intend­ed in the orig­i­nal Ara­bic. More accu­rate trans­la­tions would be “vital artery” for “al-Watīn” and “major artery” for “al-Abhar,” a dis­tinc­tion which we will elab­o­rate upon in a sub­se­quent section.

His­tor­i­cal Con­text and Sir­ah Sources

A. Chronol­o­gy of Events

The poi­son­ing inci­dent at Khaibar occurred three years before the Prophet’s pass­ing. As record­ed by Ibn al-Qayyim:

“Indeed, the Prophet ate the meat (poi­soned) and he lived for three years (after the event) until he got sick and passed away due to that.”6

Had the Quran­ic warn­ing intend­ed an imme­di­ate death as a con­se­quence of false­hood, the Prophet’s three-year sur­vival post-poi­son­ing inval­i­dates the crit­ics’ alle­ga­tions. This his­tor­i­cal con­text is cru­cial for under­stand­ing the tim­ing and nature of the Prophet’s suffering.

B. Con­fir­ma­tion from Biographers

Promi­nent biog­ra­phers such as Ibn Ishaq and Ibn Hisham doc­u­ment that the Prophet’s death was due to a high fever, not poi­son­ing. These accounts are con­sis­tent across mul­ti­ple his­tor­i­cal sources, affirm­ing that the Prophet lived an active life until his final ill­ness, dur­ing which he con­tin­ued to lead prayers and ful­fill his responsibilities.

Med­ical Per­spec­tive: Watīn and Abhar

A. Anatom­i­cal Clarifications

Under­stand­ing the terms “al-Watīn” (الوتين) and “al-Abhar” (الأبهر) is cru­cial in the con­text of Qur’an­ic and hadith lit­er­a­ture. These terms refer to sig­nif­i­cant blood ves­sels with­in the human body, and their cor­rect iden­ti­fi­ca­tion is nec­es­sary for accu­rate inter­pre­ta­tion of the texts.

The tho­racic aor­ta, viewed from the left side.

The tho­racic aor­ta, viewed from the left side.7

“Al-Watīn” is com­mon­ly trans­lat­ed as the aor­ta, par­tic­u­lar­ly the tho­racic aor­ta. This trans­la­tion is mis­lead­ing as it does­ not ful­ly cap­ture the essence of the term. The tho­racic aor­ta is the main artery that car­ries oxy­genat­ed blood from the heart to the rest of the body. In mod­ern med­ical ter­mi­nol­o­gy, the tho­racic aor­ta includes the ascend­ing aor­ta, the aor­tic arch, and the descend­ing tho­racic aor­ta. How­ev­er, the term “Al-Watīn” more accu­rate­ly refers to the vital artery that, if sev­ered, results in imme­di­ate death. A more pre­cise trans­la­tion would be “the life artery” or “vital artery” to con­vey its crit­i­cal impor­tance to survival.

The abdom­i­nal aor­ta and its branch­es.8

“Al-Abhar,” on the oth­er hand, refers to sig­nif­i­cant veins or arter­ies, par­tic­u­lar­ly those in the back or deep with­in the heart. In mod­ern med­ical terms, it could refer to the abdom­i­nal aor­ta, which is the con­tin­u­a­tion of the tho­racic aor­ta as it pass­es through the diaphragm into the abdomen. The abdom­i­nal aor­ta sup­plies oxy­genat­ed blood to the low­er body and vital organs. Rec­og­niz­ing these dis­tinc­tions clar­i­fies the appro­pri­ate con­texts in which these terms are used in the Quran and hadith. The term “al-Abhar” should be trans­lat­ed more accu­rate­ly as “the major artery” or “prin­ci­pal artery” to bet­ter reflect its anatom­i­cal significance.

Ibn al-Athir explains the term “al-Abhar” as fol­lows:9

فِيهِ « مَا زَالَتْ أكْلَةُ خَيْبَرَ تُعادُّني فَهَذَا أوانُ قَطَعَتْ أَبْهَرِي » الأَبْهَر عِرْقٌ فِي الظَّهْرِ، وَهُمَا أَبْهَرَان. وَقِيلَ هُمَا الْأَكْحَلَانِ اللَّذَانِ فِي الذِّرَاعَيْنِ. وَقِيلَ هُوَ عرقُ مُسْتَبْطِنُ الْقَلْبَ فَإِذَا انْقَطَعَ لَمْ تَبْقَ مَعَهُ حَيَاةٌ. وَقِيلَ الأَبْهَر عِرْقٌ مَنْشَؤُهُ مِنَ الرَّأْسِ وَيَمْتَدُّ إِلَى الْقَدَمِ، وَلَهُ شرايينُ تَتَّصِلُ بِأَكْثَرِ الْأَطْرَافِ وَالْبَدَنِ، فَالَّذِي فِي الرَّأْسِ مِنْهُ يُسَمَّى النّأمَةَ، وَمِنْهُ قَوْلُهُمْ: أسكَتَ اللَّهُ نَأْمَتَهُ أَيْ أَمَاتَهُ، وَيَمْتَدُّ إِلَى الْحَلْقِ فَيُسَمَّى فِيهِ الْوَرِيدَ، وَيَمْتَدُّ إِلَى الصَّدْرِ فيسمَّى الأَبْهَر، وَيَمْتَدُّ إِلَى الظَّهْرِ فيسمَّى الوَتِينَ، والفُؤَادُ معلَّقٌ بِهِ، ويمتدُّ إِلَى الْفَخِذِ فيسمَّى النَّسَا، وَيَمْتَدُّ إِلَى السَّاقِ فيسمَّى الصَّافِنَ. وَالْهَمْزَةُ فِي الْأَبْهَرِ زَائِدَةٌ. وَأَوْرَدْنَاهُ هَاهُنَا لِأَجْلِ اللَّفْظِ. وَيَجُوزُ فِي « أَوَانُ» الضَّمُّ وَالْفَتْحُ: فَالضَّمُّ لِأَنَّهُ خَبَرُ الْمُبْتَدَأِ، وَالْفَتْحُ عَلَى الْبِنَاءِ لِإِضَافَتِهِ إِلَى مَبْنِيٍّ، كَقَوْلِهِ:

Fīhi « mā zālat aklatu Khay­bar tuʿād­dunī fahād­hā awānu qaṭaʿat abharī » al-abhar ʿirq fī al-ẓahr, wa-humā abharān. Wa-qīla humā al-akhalān allad­hān fī al-dhirāʿayn. Wa-qīla huwa ʿirq mustabṭin al-qalb fa-idhā inqaṭaʿa lam tabqa maʿahu ḥayāh. Wa-qīla al-abhar ʿirq man sha’uhu min al-raʾs wa-yam­tad­du ilā al-qadam, wa-lahu sharāyīn ta-tṭasil bi-akthar al-aṭrāf wa-al-badan, fa-allad­hī fī al-raʾs min­hu yusam­mā al-naʾmah, wa-min­hu qawluhum : aska­ta-llāhu naʾ­matahu ay amā­tahu, wa-yam­tad­du ilā al-ḥalq fa-yusam­mā fīhi al-warīd, wa-yam­tad­du ilā al-ṣadr fa-yusam­mā al-abhar, wa-yam­tad­du ilā al-ẓahr fa-yusam­mā al-watīn, wa-al-fuʾād muʿal­laqun bihi, wa-yam­tad­du ilā al-fakhidh fa-yusam­mā al-nasā, wa-yam­tad­du ilā al-sāq fa-yusam­mā al-ṣāfin. Wa-al-hamzah fī al-abhar zāʾi­dah. Wa-awrād­nāhu hāhunā li-ajli al-lafẓ. Wa-yajūzu fī « awānu » al-ḍam­mu wa-al-fatḥ : fa-al-ḍam­mu li-annah khabaru al-mub­tadaʾ, wa-al-fatḥu ʿalā al-bināʾ li-iḍā­fati­hi ilā mab­nīn, ka-qawlihi

“In it: ‘The effects of Khaybar’s meal have con­tin­ued to affect me, and now is the time when it has sev­ered my abhar.’ The abhar is a vein in the back, and they are two abharān. It has also been said that they are the akhal veins in the arms. It is also said to be a vein deep with­in the heart that, if sev­ered, life can­not con­tin­ue. It is also said that the abhar is a vein orig­i­nat­ing from the head and extend­ing to the foot, with arter­ies con­nect­ing to most of the limbs and body. The part in the head is called the naʾmah, and from this comes the phrase ‘aska­ta-llāhu naʾ­matahu,’ mean­ing ‘may Allah silence his naʾmah,’ that is, cause his death. It extends to the throat where it is called the warīd, extends to the chest where it is called the abhar, extends to the back where it is called the watīn, and the heart is con­nect­ed to it. It also extends to the thigh where it is called the nasā, and extends to the leg where it is called the ṣāfin. The hamzah in al-abhar is extra. We men­tioned it here because of the word itself. In ‘awānu,’ both ḍamm and fatḥ are per­mis­si­ble : ḍamm because it is the pred­i­cate of the sub­ject, and fatḥ based on its addi­tion to a con­struct­ed word, like in the saying:

عَلَي حينَ عاتبْتُ المشيبَ عَلَى الصِّباَ … وَقُلْتُ ألمَّا تَصْحُ وَالشَّيْبُ وَازِعُ

And from the hadith of Ali : ‘‘’He will be thrown into the void with his two abharān severed.’

Addi­tion­al­ly, accord­ing to Al-Firuz­aba­di:10

من القَوْسِ والقِرْبَةِ: مُعَلَّقُهُمَا، ومُعَلَّقُ كُلِّ شيء، أو عِرْقٌ غليظٌ نِيطَ به القَلْبُ إلى الوتينِ

Min al-qaws wa-al-qir­bah : mu‘allaquhumā, wa-mu‘allaqu kul­li shay’, aw ‘irq ghalīẓ nīṭa bihi al-qal­bu ilā al-watīn.

“From the bow and the water skin : their sus­pen­sion mech­a­nism, and the sus­pen­sion mech­a­nism of every­thing, or a thick vein to which the heart is con­nect­ed to the watīn (the main artery).”

These descrip­tions clar­i­fied that “al-Abhar” can refer to var­i­ous sig­nif­i­cant veins or arter­ies, includ­ing the abdom­i­nal aor­ta, while “al-Watīn” specif­i­cal­ly refers to the aor­ta, the main artery essen­tial for survival.

B. Mis­in­ter­pre­ta­tions and Metaphors

The Quran­ic verse in Surah al-Haqqah uses “al-Watīn” metaphor­i­cal­ly to empha­size the sever­i­ty of divine pun­ish­ment for false­hood, imply­ing the sev­er­ing of the life source. This term is often mis­trans­lat­ed as “aor­ta,” but a more pre­cise trans­la­tion would be “vital artery,” reflect­ing its crit­i­cal role in sus­tain­ing life. The “vital artery” reflects its neces­si­ty for sur­vival, align­ing with its func­tion as the main artery that sup­ports sys­temic circulation.

Con­verse­ly, the hadith’s use of “al-Abhar” metaphor­i­cal­ly describes the Prophet’s intense pain from the poi­soned meat. The trans­la­tion of “al-Abhar” as “aor­ta” is not entire­ly accu­rate; it more close­ly cor­re­sponds to a major blood ves­sel or artery, poten­tial­ly the abdom­i­nal aor­ta. This mis­in­ter­pre­ta­tion fails to cap­ture the anatom­i­cal speci­fici­ty and metaphor­i­cal depth intend­ed in the orig­i­nal Ara­bic. The “major artery” empha­sizes its sig­nif­i­cant role in the cir­cu­la­to­ry sys­tem with­out the same imme­di­ate life-or-death impli­ca­tion as the “vital artery.”

This use of metaphor­i­cal lan­guage is con­sis­tent with Ara­bic rhetor­i­cal tra­di­tions, which con­vey the grav­i­ty of phys­i­cal suf­fer­ing through vivid expres­sion. Thus, trans­lat­ing both “al-Watīn” and “al-Abhar” as “aor­ta” in Eng­lish texts is a mis­trans­la­tion. More accu­rate trans­la­tions would be “vital artery” for “al-Watīn” and “major artery” for “al-Abhar,” ensur­ing the pre­cise anatom­i­cal and metaphor­i­cal nuances are preserved.

Expla­na­tion of Kinayah

A. Def­i­n­i­tion and Application

In Ara­bic rhetoric, kinayah (كناية) denotes a form of metaphor­i­cal expres­sion where a phrase or word con­veys a mean­ing indi­rect­ly, often imply­ing some­thing deep­er or more nuanced than the lit­er­al inter­pre­ta­tion. Kinayah is exten­sive­ly used in Ara­bic lit­er­a­ture and speech to illus­trate con­cepts, emo­tions, or con­di­tions with vivid and emphat­ic clar­i­ty. This rhetor­i­cal device is also com­mon in the Quran and hadith, enhanc­ing the depth and impact of the message.

B. Spe­cif­ic Usage in Hadith

In the hadith describ­ing the Prophet’s suf­fer­ing, the phrase قطع أبهر (“cut­ting of the abhar”) func­tions as a kinayah, express­ing the intense pain and suf­fer­ing he endured. It is not intend­ed to be under­stood lit­er­al­ly as the cut­ting of an anatom­i­cal part but rather as a pow­er­ful depic­tion of his agony. The use of kinayah in Ara­bic serves to con­vey the seri­ous­ness or inten­si­ty of a sit­u­a­tion, adding lay­ers of mean­ing to the narrative.

Prophet­ic Truthfulness

A. Quran­ic Affirmations

The Quran itself attests to the unwa­ver­ing truth­ful­ness of Prophet Muham­mad (ﷺ):

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Wa mā yanṭiqu ‘ani-l-hawā.

Trans­la­tion:
“Nor does he speak from [his own] incli­na­tion.11

B. His­tor­i­cal Testimonies

The Prophet’s char­ac­ter as Al-Amin (The Trust­wor­thy) was acknowl­edged even by his adver­saries. A well-doc­u­ment­ed inci­dent involved the Prophet call­ing the Quraysh tribes to Mount Safa, ask­ing if they would believe him if he warned them of an impend­ing attack, to which they affirmed his truth­ful­ness:12

صَعِدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الصَّفَا فَجَعَلَ يُنَادِي ‏”‏ يَا بَنِي فِهْرٍ، يَا بَنِي عَدِيٍّ ‏”‏‏.‏ لِبُطُونِ قُرَيْشٍ حَتَّى اجْتَمَعُوا، فَجَعَلَ الرَّجُلُ إِذَا لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَخْرُجَ أَرْسَلَ رَسُولاً لِيَنْظُرَ مَا هُوَ، فَجَاءَ أَبُو لَهَبٍ وَقُرَيْشٌ فَقَالَ ‏”‏ أَرَأَيْتَكُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلاً بِالْوَادِي تُرِيدُ أَنْ تُغِيرَ عَلَيْكُمْ، أَكُنْتُمْ مُصَدِّقِيَّ ‏”‏‏.‏ قَالُوا نَعَمْ، مَا جَرَّبْنَا عَلَيْكَ إِلاَّ صِدْقًا‏.‏ قَالَ ‏”‏ فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ‏”‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو لَهَبٍ تَبًّا لَكَ سَائِرَ الْيَوْمِ، أَلِهَذَا جَمَعْتَنَا

Ṣa‘ida an-nabiyyu ṣal­lā-llāhu ‘alay­hi wa sal­lam ‘ala aṣ-Ṣafā fa-ja‘ala yunādī “Yā Banī Fihr, Yā Banī ‘Adī!” li-buṭūni Quraysh ḥat­tā ijtama‘ū, fa-ja‘ala ar-raju­lu idhā lam yas­taṭi‘ an yakhru­ja arsala rasūlan li-yanẓu­ra mā huwa, fa-jā’a Abū Lahab wa-Quraysh fa-qāla “ara’aytakum law akhbar­tukum anna khay­lan bi-al-wādī turī­du an tughyra ‘alaykum, akun­tum muṣad­diqiyya?” Qālū na‘am, mā jarrab­nā ‘alay­ka illā ṣidqan. Qāla “fa-innī nad­hīrun lakum bay­na yaday ‘adhābin shadīd.” Fa-qāla Abū Lahab tab­ban laka sā’ira al-yaw­mi, a-lihādhā jama‘tanā

Trans­la­tion :
“When the Verse: ‘And warn your tribe of near-kin­dred,’ was revealed, the Prophet (ﷺ) ascend­ed the Safa (moun­tain) and start­ed call­ing, ‘O Bani Fihr ! O Bani ‘Adi!’ address­ing var­i­ous tribes of Quraish till they were assem­bled. Those who could not come them­selves, sent their mes­sen­gers to see what was there. Abu Lahab and oth­er peo­ple from Quraish came and the Prophet (ﷺ) then said, ‘Sup­pose I told you that there is an (ene­my) cav­al­ry in the val­ley intend­ing to attack you, would you believe me?’ They said, ‘Yes, for we have not found you telling any­thing oth­er than the truth.’ He then said, ‘I am a warn­er to you in face of a ter­rif­ic pun­ish­ment.’ Abu Lahab said (to the Prophet) ‘May your hands per­ish all this day. Is it for this pur­pose you have gath­ered us?’ ”

The­o­log­i­cal Implications

A. Divine Pro­tec­tion and Prophet­ic Integrity

The Quran­ic verse in Surah al-Haqqah rein­forces the Prophet’s authen­tic­i­ty by pre­sent­ing a hypo­thet­i­cal sce­nario that nev­er occurred. The con­cept of divine pro­tec­tion (ismah) in Islam holds that prophets are safe­guard­ed from sin and false­hood, sup­port­ing the argu­ment against these base­less allegations.

B. Com­par­i­son with Bib­li­cal Cri­te­ria for False Prophets

The Bible out­lines spe­cif­ic signs of false prophets, including :

False Prophe­cies

  • “But a prophet who pre­sumes to speak in my name any­thing I have not com­mand­ed, or a prophet who speaks in the name of oth­er gods, is to be put to death.” (Deuteron­o­my 18:20)
  • “When a prophet speaks in the name of the Lord and the thing does not hap­pen or come true, that is a mes­sage the Lord has not spo­ken.” (Deuteron­o­my 18:22)

Lead­ing Peo­ple Astray

“If a prophet, or one who fore­tells by dreams, appears among you and announces to you a sign or won­der, and if the sign or won­der spo­ken of takes place, and the prophet says, ‘Let us fol­low oth­er gods’ (gods you have not known) and let us wor­ship them, you must not lis­ten to the words of that prophet or dream­er.” (Deuteron­o­my 13:1 – 3)

Immoral Behav­ior

“But the prophet who speaks pre­sump­tu­ous­ly in my name any­thing I have not com­mand­ed, or a prophet who speaks in the name of oth­er gods, that prophet shall die.” (Deuteron­o­my 18:20)

Incon­sis­ten­cy with Pre­vi­ous Revelation

“To the law and to the tes­ti­mo­ny! If they do not speak accord­ing to this word, it is because they have no dawn.” (Isa­iah 8:20)

Prophet Muham­mad (ﷺ) does not fit any of these cri­te­ria. His prophe­cies were accu­rate, he led peo­ple to the wor­ship of the One God, his char­ac­ter was impec­ca­ble, and his mes­sage was con­sis­tent with pre­vi­ous revelations.

C. Con­sis­ten­cy, Prophethood, and the Problem of Selective Tests

If Deuteronomy and Isaiah are to be treated as binding criteria for identifying false religious claimants, then methodological integrity requires that these standards be applied consistently rather than selectively. When this consistency test is applied beyond Islam, the contrast between Prophet Muhammad (ﷺ) and Paul of Tarsus becomes instructive.

Paul’s authority rests almost entirely on a private revelatory experience, which he explicitly distinguishes from any transmission received through prior apostolic channels.13 His theological programme is widely recognised—within Christian scholarship itself—as introducing substantive departures from earlier law-centred revelation, particularly in matters of Mosaic law and justification.

By contrast, Prophet Muhammad’s (ﷺ) message was proclaimed publicly, transmitted verbatim, continuously scrutinised by followers and opponents alike, and explicitly presented as a reaffirmation of uncompromising monotheism in continuity with earlier prophets.

Significantly, the New Testament itself does not narrate Paul’s death. Acts concludes with Paul alive and preaching in Rome (Acts 28:30–31), and the only passage commonly cited near the end of his life employs metaphorical, cultic language rather than historical description:

“For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure has come” 14

Claims about Paul’s execution, therefore, rest not on Scripture but on later ecclesiastical tradition. The earliest source, 1 Clement (c. 96 CE), refers to Paul’s martyrdom without specifying the manner of death.15 The explicit claim that Paul was executed by beheading appears only in fourth-century historiography, most notably in Eusebius16 and Jerome17, who associate his death with Nero’s persecution. Whether or not one accepts the full details of this tradition, the essential point remains that Paul’s end is reconstructed retrospectively rather than narrated by revelation.

When these facts are set alongside the biblical criteria themselves, the asymmetry in polemical application becomes evident. Deuteronomy warns against figures who introduce teachings that deviate from prior revelation18, who speak presumptuously in God’s name19, or whose message fails the test of continuity with established law and testimony20. These warnings are rarely turned inward toward Pauline authority, despite long-standing debates over the scope and legitimacy of his theological innovations. Instead, the criteria are selectively externalised and aimed at Islam.

This inconsistency becomes even more pronounced when critics attempt to collapse the Prophet’s (ﷺ) final illness into the Qur’anic warning of Surah al-Haqqah (69:44–46). That passage presents a counterfactual threat: if the Messenger were to fabricate revelation, then God would seize him and sever the watīn. Its rhetorical force lies precisely in its hypothetical structure, functioning as a guarantee of authenticity rather than a veiled prediction.

Historically, however, the Prophet (ﷺ) completed his mission, lived for years after the Khaybar incident, and passed away following an acute febrile illness while describing residual pain in the idiom of kinayah. Nothing in this sequence resembles the immediate, decisive divine punishment envisaged in Q69:44–46. To claim fulfilment here requires collapsing conditional rhetoric into retrospective prophecy, metaphor into anatomy, and a human poisoning attempt into divine judgement—moves that are linguistically, chronologically, and theologically unsustainable.

The irony deepens when Galatians 1:8 is invoked as a final weapon against Islam:

“Even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be accursed.”

This verse is routinely deployed to pre-emptively invalidate any subsequent revelation, yet it rests entirely on Paul’s own solitary revelatory authority. In effect, it functions as a self-sealing mechanism that insulates Pauline theology from all later claims, regardless of their continuity with earlier prophetic monotheism.

The Qur’anic model, by contrast, does not immunise Muhammad (ﷺ) from scrutiny; it exposes him to the severest conceivable consequence if he were to fabricate revelation. The selective invocation of Galatians 1:8 against Islam, while ignoring its circular logic and its dependence on Paul’s private revelation, mirrors the same methodological inconsistency already evident in the use of Deuteronomy and Isaiah.

Some Polemical Observations

It is important to note how polemical presentations often combine three separate issues into one accusation: the historical backdrop to Khaybar, the poisoning incident itself, and the Prophet’s final illness in Madinah. The argument typically depends on sliding between these themes as though they were one continuous proof. Yet the Qur’anic claim (Q69:44–46) is a conditional warning about fabricating revelation; the Khaybar reports concern an attempted poisoning within a particular historical moment; and the Prophet’s final illness is described in the sources as a distinct febrile episode.

One recurring framing asserts that the Treaty of Hudaybiyyah was a humiliating failure, that Qur’an 48:1 was a “convenient revelation” to save face, and that Khaybar was therefore a substitute target for “booty.” This rhetorical chain is not an argument about the Prophet’s death; it is an attempt to recast his political judgement as opportunism, and then use that framing to pre-load the poisoning narrative with moral insinuations. Even if a critic persuades an audience that Hudaybiyyah looked unfavourable on the day it was signed, it still does not follow that:

(i) a poisoning three years earlier “proves” imposture, or
(ii) the Qur’anic conditional threat in 69:44–46 was realised.

The core evidentiary question remains medical and linguistic: did the Prophet die from an immediate severing of the watīn as punitive judgement, or did he die after an acute febrile illness while describing residual pain in the idiom of kinayah?

Another recurrent move is to inflate the poisoning account into a “prophethood test” with a rigid rule: “a true prophet must detect poison before tasting it; otherwise he is false.” This rule is not supplied by the Qur’an, nor by the hadith corpus itself as a doctrinal criterion. In the Sunni hadith framing cited later, the woman’s intention was precisely to see whether he was a prophet or a king, but her private intention does not become a binding standard for what prophethood must look like.

More importantly, the reports do not depict total ignorance that persists until after consumption. They present a sequence in which he tasted, recognised, and stopped others; one companion died quickly; the Prophet lived on for years; and later described pain in a metaphor that classical lexicographers do not treat as a literal anatomical claim. That sequence is compatible with a human experience of tasting harmful food and then halting ingestion, which is exactly why the linguistic treatment of abhar versus watīn matters: the polemical argument depends on collapsing the two into one “aorta-cutting” literalism.

A further move is to stack grisly allegations about Khaybar—executions, torture, enslavement, marriage to Ṣafiyyah—then treat the poisoning as a kind of moral payback that “explains” his death. Whatever one’s ethical judgement about seventh-century warfare, this is still not proof of divine retribution under Q69:44–46. The Qur’anic passage is about fabricating revelation; it does not say, “If you fight X group, We will kill you by poison.” The ethical debate about Khaybar can be discussed on its own terms, but it is methodologically invalid to use it as a shortcut to a claim about Qur’anic falsification.

It is also common to argue that because the Prophet sought treatment—ruqyah by al-Mu‘awwidhatayn, cupping, medicine—this proves he did not believe God willed his death, or that divine protection “failed.” This misreads how classical theism treats means (asbāb). In Islamic theology and practice, taking lawful means is not the negation of trust in God; it is part of human responsibility. People eat to live and still believe God is al-Razzāq; they seek medicine and still believe healing is from God. The hadith material about ruqyah and treatment therefore does not function as an admission of “game is up,” but as ordinary prophetic practice that teaches the community how to act under illness.

Finally, polemical presentations often shift from “poison proves he was not a prophet” to a second claim: “his death caused political confusion; therefore God did not protect the community; therefore Islam is false.” This is a separate argument altogether and relies on a theological assumption that revelation must always prevent political contestation. Even within the Bible, communities fracture after prophets; that fact is not normally treated as proof that the prophet was false. The Sunni-Shi‘a split cannot be used as a retrospective test for whether a prophet was genuine unless the critic is willing to apply the same standard consistently across religious history.

Con­clu­sions

The mis­con­cep­tion that Prophet Muham­mad (ﷺ) suf­fered before his death due to lying is a gross mis­in­ter­pre­ta­tion of Qur’an­ic and hadith texts. His­tor­i­cal con­text, lin­guis­tic analy­sis, and the­o­log­i­cal prin­ci­ples affirm the Prophet’s unwa­ver­ing truth­ful­ness. The Qur’an­ic verse in Surah al-Haqqah and the hadiths describ­ing the Prophet’s suf­fer­ing are dis­tinct in their con­texts. The Prophet’s impec­ca­ble char­ac­ter, val­i­dat­ed by his­tor­i­cal records and acknowl­edged by his adver­saries, refutes these base­less allegations.

A detailed look at the Bib­li­cal cri­te­ria for false prophets fur­ther sup­ports the authen­tic­i­ty of Prophet Muham­mad (ﷺ). His accu­rate prophe­cies, adher­ence to monothe­ism, moral integri­ty, and con­sis­ten­cy with pre­vi­ous rev­e­la­tions align with the true char­ac­ter­is­tics of prophets.

And most cer­tain­ly, only God knows best!

Appendix: Historically Plausible Poisons in 7th-Century Arabia

Any assessment of the Khaybar poisoning must be restricted to substances that were locally available, commonly known, or realistically obtainable through regional trade in the Hijaz during the 7th century. When this constraint is applied, the range of plausible poisons narrows sharply. Crucially, none of them support the claim of a poison remaining dormant for years and then causing death.

The incident itself is preserved in multiple hadith reports, which consistently describe immediate recognition of poisoning, acute effects on those who consumed the meat, and the prevention of further ingestion once the danger became apparent. One Companion, Bishr ibn al-Barāʾ, is reported to have died from the poisoned meat, while the Prophet Muḥammad ﷺ tasted it and refrained from continuing. This establishes the episode as an acute poisoning attempt, not a delayed or cumulative exposure.

A later narration from ʿĀʾishah reports that during the Prophet’s final illness, he recalled pain associated with what he had eaten at Khaybar and expressed it figuratively as feeling “as if my aorta is being cut.” Similar wording appears elsewhere. This expression is experiential and rhetorical, not a medical diagnosis or toxicological explanation for the cause of death.

The decisive question, therefore, is whether any poison realistically accessible in 7th-century Arabia could remain inert for three to four years and then suddenly cause death without an intervening pathological course.

1. Colocynth (Citrullus colocynthis, bitter apple)

Colocynth is the strongest candidate historically. It is native to Arabia and widely known in pre-Islamic and early Islamic medicine as a powerful purgative that becomes dangerous when misused. No trade network or specialist knowledge would have been required to obtain or deploy it.

It causes severe gastrointestinal irritation, including abdominal pain, vomiting, diarrhea, dehydration, and shock, with onset within hours of ingestion. Survival beyond the acute episode does not lead to delayed fatal collapse. Colocynth has no cumulative or latent toxic mechanism.

2. Arsenic (inorganic arsenic compounds)

Arsenic was a well-known poison in antiquity and could realistically have been obtained through regional trade networks linking Arabia with Persia, Yemen, and the Levant. It required no sophisticated preparation and was historically used for both poisoning and medicine.

Acute arsenic poisoning produces severe gastrointestinal symptoms and systemic collapse within hours to days. Chronic arsenic poisoning, by contrast, requires repeated or sustained exposure and manifests through continuous multisystem damage affecting the skin, nerves, liver, and cardiovascular system. A single exposure that allows survival would not remain biologically inert for years and then suddenly become fatal.

3. Hemlock-type neurotoxins (Conium maculatum or related plants)

Hemlock and similar neurotoxic plants were known throughout the Near East via Jewish and Greco-Roman medical traditions. While not native to the Hijaz, knowledge of such poisons and limited access are historically plausible, particularly in a Jewish settlement such as Khaybar.

Hemlock causes ascending neuromuscular paralysis, leading to respiratory failure in severe cases. Death occurs within hours to days, depending on dosage, and survivors exhibit clear and progressive neurological symptoms. There is no mechanism for silent persistence over multiple years.

4. Lead compounds

Lead exposure was common in antiquity through vessels, glazes, and medicinal preparations, making accidental or intentional ingestion possible.

Acute lead poisoning causes abdominal pain and neurological symptoms, while chronic lead poisoning requires sustained exposure and manifests with ongoing cognitive, gastrointestinal, and renal pathology. A single exposure cannot explain sudden death years later without continuous symptoms, which are absent from the historical record.

5. Mercury compounds

Mercury was known in ancient medicinal and alchemical contexts and could have been accessed indirectly, but it is the least plausible candidate in this context.

Mercury toxicity is characteristically chronic, requiring repeated exposure and producing progressive neurological deterioration, tremors, and behavioral changes. There is no evidence for a one-time dose remaining inert for years and then becoming fatal without a prolonged and obvious disease course.

Medical and historical assessment

Across the five most realistic poison candidates available in or accessible to 7th-century Arabia—desert plants, traded mineral toxins, heavy metals, and regionally known neurotoxins—there is no medically-documented substance that fits the polemical requirement of:

a single ingestion → minimal immediate effect → multi-year dormancy → sudden death

Toxicology operates according to only three patterns:

  1. Acute lethality (hours–days),
  2. Chronic illness with continuous symptoms (requiring repeated exposure), or
  3. Non-lethal survival once the acute phase passes.

    There is no fourth category that allows a poison to “wait” several years before acting decisively.

Concluding remarks

Giv­en the types of poi­sons known in the 7th cen­tu­ry and their typ­i­cal effects, the claim that the Khaybar poisoning lingered for three to four years and then killed the Prophet Muḥammad ﷺ is neither medically nor historically defensible. The sources describe an interrupted human poisoning attempt, not a delayed execution. Qurʾān 69:44–46 does not envision a slow, latent, or ambiguous outcome; it sets forth a counterfactual threat of immediate and decisive divine action—public seizure and the cutting of the watīnif fabrication had occurred.

The Khaybar episode, by contrast, involved acute effects, cessation of ingestion, and a death years later from natural causes. No poison realistically accessible in 7th-century Arabia can bridge these two frameworks. To insist otherwise is to collapse a conditional divine judgement into a delayed biological process, importing polemics back into both toxicology and the Qurʾānic text. The two are categorically distinct and cannot be coherently conflated.

Frequently-Asked Questions: The Death of Muhammad—Cause, Date, and Aftermath

If Muhammad were a real prophet of God, why didn’t he detect the poison before he ate it?

This objection rests on a premise that Islam does not accept. Prophethood does not entail omniscience or immunity from harm. The decisive issue is whether the death of Muhammad corresponds to the Qur’anic warning in Q69:44–46. It does not. That passage presents a counterfactual threat of immediate divine punishment if fabrication occurred. Historically, the death of Muhammad followed illness and natural decline. Eating a poisoned morsel does not explain what was the result of the death of Muhammad, nor does it establish false prophethood.

If it was God’s will for Muhammad to have eaten the poison, why did he seek treatment and try to recover? Even Gabriel prayed for him to get better.

Seeking treatment is encouraged in Islam and does not contradict divine decree. Prophets pray, seek healing, and still die. Prayer is worship, not a guarantee of outcome. The cause of death of Muhammad cannot be inferred from unanswered supplication, nor does this define the Muhammad cause of death. This distinction is essential when examining what was the result of the death of Muhammad historically and theologically.

Why would Gabriel pray if Allah had already decreed death? Does this mean Gabriel did not know Allah’s will?

Islam does not teach that angels possess independent or total knowledge of divine decree. Angels act within roles permitted to them. Supplication can coexist with a decreed end. Prayer occurring does not negate death occurring. This applies equally when discussing the death of Muhammad and does not redefine the death date of Muhammad or the date of Muhammad’s death as punitive.

Why did Muhammad require others to drink the same medicine he was given, including someone who was fasting? Doesn’t this seem vindictive?

The episode is best understood as a deterrent against forcibly medicating him again after he had objected. Even if judged critically, this remains an ethical or leadership issue. It does not establish the cause of Muhammad death, nor does it clarify the Muhammad date of death. Ethical judgments must not be conflated with claims about prophethood.

Why did Muhammad warn against graves becoming places of worship near death instead of praying for guidance for others? Was this a curse?

The statements target specific religious practices, particularly grave-veneration and sacralisation of burial sites. They function as doctrinal warnings consistent with anti-idolatry themes. These remarks, often cited as the death bed words of Muhammad, are not expressions of jealousy or bitterness. They do not alter the age of Muhammad’s death or undermine the meaning of the death of Muhammad.

Why is pleurisy sometimes linked to “Satan” in reports, while poisoning is not?

Such phrasing is not a medical diagnosis. It may reflect rejection of a circulating label or superstition. Even taken literally, it does not establish the cause of death of Muhammad or fix the Muhammad cause of death as poisoning. Nor does it explain what was the result of the death of Muhammad doctrinally or historically.

Did the so-called “prophet test” (poisoning) prove Muhammad was not a prophet because he ate from it?

No. The test assumes a premise Islam never claimed: that a prophet must always be forewarned of danger or immune from harm. An argument built on an external premise cannot refute Islamic doctrine. The death of Muhammad cannot be measured by immunity standards borrowed from other traditions, nor does it redefine the death date of Muhammad as divine punishment.

Does the statement “I feel my abhar is being cut” mean Qur’an 69’s watīn was fulfilled?

No. Qur’an 69 uses watīn in a counterfactual divine-punishment formula. The hadith uses abhar as vivid pain language. Equating both as “aorta” is translation flattening, not proof. This linguistic distinction is crucial when discussing the date of Muhammad’s death and rejecting claims that Qur’an 69 was “executed” at the death of Muhammad.

Does the moral indictment of Khaybar prove false prophethood?

No. Historical and ethical debates must stand on their own terms. Even the harshest framing of Khaybar does not establish Qur’anic fabrication or determine the cause of Muhammad’s death. Moral critique does not explain what was the result of the death of Muhammad in terms of doctrine or scripture.

If figures in other scriptures survived poison or venom, why didn’t Muhammad?

Cross-scriptural comparisons are theological arguments, not historical proofs. They often assume that divine favor guarantees physical immunity—an assumption not consistently taught in Islamic or biblical history. Such comparisons do not resolve questions about the Muhammad date of death or the age of Muhammad’s death.

If Muhammad did not clearly name a successor, doesn’t later division show lack of divine protection?

No. Political succession disputes are part of human history. After the death of Muhammad, disagreements over leadership emerged, as they have after other major figures. The aftermath of Muhammad’s death reflects political contestation, not false prophethood or doctrinal failure.

Did Muhammad die suddenly, proving he was poisoned to death?

The sources describe a severe final illness, not a sudden, unexplained collapse. They do not provide a modern clinical autopsy, nor do they conclusively establish the cause of death of Muhammad. What they do not justify is the claim that Qur’an 69 was “executed” at his death. That conclusion ignores the death date of Muhammad, the date of Muhammad’s death, and the broader historical record after the death of Muhammad.
Cite This As:
Citation copied!
Notes
  1. Surah al-Haqqah, 69:44 – 46[]
  2. Surah al-Ma’i­dah, 5:3[]
  3. Sahih al-Bukhari, 4428[]
  4. Sunan Abi Dawud, 4512[]
  5. Welch spec­u­lates that Muham­mad’s death was caused by Med­i­nan fever, which was aggra­vat­ed by phys­i­cal and men­tal fatigue. See: Frants Buhl, & Alford T. Welch (1993).  “Muḥam­mad”. Ency­clopae­dia of Islam. Vol. 7 (2nd ed.). Brill. pp. 360 – 376[]
  6. Ibn al-Qayy­im. Zad al-Ma’ad, 3.298[]
  7. Fig­ure 530 : Anato­my of the Human Body, Bartle­by.[]
  8. Fig­ure 531 : Anato­my of the Human BodyBartle­by.[]
  9. Ibn al-Athir, Kitab al-Nihayah fi Gharib al-Hadith wa al-Athar, 1.18[]
  10. Al-Firuz­aba­di, Al-Qamus al-Muhit, 691[]
  11. Surah al-Najm, 53:3[]
  12. Sahih al-Bukhari, 4770[]
  13. See Acts 9:3–6; Galatians 1:11–12; 1:16–17[]
  14. 2 Timothy 4:6[]
  15. 1 Clement 5.5–7[]
  16. Ecclesiastical History 2.25.5–8[]
  17. De Viris Illustribus §5[]
  18. Deuteronomy 13:1–3[]
  19. Deuteronomy 18:20[]
  20. Isaiah 8:20[]

Leave a comment